foto1
foto1
foto1
foto1
foto1

Laboratoire Traduction et Méthodologie

Université d'Oran2 Mohamed Ben Ahmed Algérie



Objectifs de recherche scientifique & thèmes mis en oeuvre

 L’objectif essentiel du TRADTEC consiste principalement à :

*  Développer des techniques et stratégies de traduction susceptibles de permettre l’aboutissement à des résultats satisfaisants lors du processus de traduction d’une  langue vers une autre.

*  Analyser la problématique de la terminologie à laquelle le traducteur se trouve souvent  confronté et proposer des solutions alternatives.

*  Concevoir des documents (traduction de livres, production de manuels pour la  traduction, dictionnaires,…)

*  La remise à niveau en langues par la confection de programmes appropriés répondant aux besoins des objectifs fixés de même que l’analyse des erreurs qui permettra de réduire les difficultés d’ordre grammaticales, lexicales, stylistiques et sémantiques rencontrées durant le processus de la traduction.

*  La traduction des documents audiovisuels à caractère culturel, scientifique,

économique, social, sportif, historique, …. .

*  (Sous-titrage/synchronisation)

*  Elaboration de programmes de formation en langues en fonction des besoins formulés

*  Développement de reformes relatives à l’enseignement des langues au niveau des différents cycles d’enseignement (Primaire, Moyen, Secondaire et universitaire).

*     Production de multiples ouvrages

* Recherches en Didactique, Méthodologie, Linguistique, Littérature et Civilisation dans la perspective d’apporter une contribution scientifique aux différents domaines des langues et de l’enseignement/apprentissage.

*  Développer la langues de spécialité

*  Contribuer au développement de la didactique des langues

*  Recherches linguistiques

*  Développer les recherches dans le domaine du plurilinguisme

 Thèmes mis en œuvre :

 Méthodes et Techniques de la Traduction (Thèmes/Transposition)

*  Problèmes de Terminologie (Langues/Domaines de spécialité)

*  Conceptions de documents didactiques (Supports didactiques, dictionnaires  traditionnels et électroniques)

*  Traduction et Morphologie (Partie du discours, formation des mots, classe des mots,  préfixation, suffixation)

*  Cursus et Programmes d’enseignement

*  Méthodologie de la recherche,

* Didactiques des Langues

Littérature et civilisation

*  Phonétique articulatoire /acoustique /corrective / clinique

*  Socio phonétique

*  Sociolinguistique traditionnelle et communauté linguistique

*    Communautés des  pratiques sociales et des pratiques linguistiques

*   Linguistique du genre (gender studies)

*    Phonologie arabe et le phénomène de l’emphase phonologique 

*  Didactique de la sociolinguistique

*    Didactique de la phonologie et de la phonétique

* Traduction technique (domaine de l’industrie du gaz et du pétrole)

§   Enseignement de l’anglais en milieu professionnel

*  Plurilinguisme

*  Ingénierie éducative

  Traitement Automatique du Langage

EquipeVII: Conception et réalisationd’une plateforme d’enseignement des langues étrangères à distance

Responsable de l’équipe:  BENSEBIA Abdelhak Abderrahmane

L’objectif de cette équipe de recherche est la mise en place d’une plateforme d’ e-formation/e-learning qui consiste à utiliser les différents outils technologiques et innovations pédagogiques, et propose des contenus dynamiques et motivants pour les apprenants. Cette plateforme offre des cours et supports pédagogiques en adéquation avec les formations académiques proposées.

Cette nouvelle forme d’apprentissage constitue une étape cruciale qui inscrit l’enseignement traditionnelle dans une nouvelle dimension, en profitant des technologies Web, qui permettent un accès direct à la connaissance, en éliminant tous les obstacles liés au lieu et au temps. Elle accompagne les chercheurs du laboratoire et les enseignants de la faculté dans l’élaboration et la conception de nouveaux supports pédagogiques, offre des solutions d’apprentissage dynamiques, basées sur l’interactivité, présente aussi des cours virtuels en vidéo. Entre un monde d’apprentissage réel et un autre virtuel, l’accès à la connaissance et l’information s’effectue à travers cette plateforme ; un outil de gestion des supports pédagogiques et des outils d’évaluation qui tend à offrir aux protagonistes de la formation des choix variés et innovants.

L’exploitation de cette plateforme ne peut se faire en dehors d’un site Internet du laboratoire, qui permet une meilleure visibilité de ses activités scientifiques.

 Objectifs visés par cette équipe de recherche

  •  Mettre en place un site Internet du laboratoire
  • Mettre en place une plateforme d’E-Learning
  • Créer et mettre en ligne des supports pédagogiques innovants
  • Faciliter l’accès à la connaissance scientifique et les contenus pédagogiques
  • Mettre à la disposition des protagonistes des outils de gestion et d’évaluation
  •   Consolider les connaissances acquises en présentiel par le biais d’une formation à distance
  • Assurer des séminaires de formations au profit des enseignants intervenants dans la confection des supports pédagogiques. 

Nom & Prénom

Grade

Spécialité

Structure de rattachement

Bensebia Abdelhak A.

MCA

Sciences du langage

Univ-Oran2

Lachachi Amina

Post-doctorat

Sciences du langage

Univ-Oran2

Khelladi Sid Ahmed

MA A

Sciences du langage

Univ d’ADRAR

Boudjemaa Hicham

A

Sciences du langage

Univ-Oran2

Lazreg Zahira

MCA

Sciences du langage

ENS Oran (Membre Associé)

Khlil Fédia

----

Sciences du langage

Univ-Oran2

Hadefi Fz

Post-doctorat

Sciences du langage

Univ-Oran2

Hadefi Naoul

A

Sciences du langage

Univ-Oran2 (Membre Associé)

Connexion

Qui est en ligne

Nous avons 2 invités et aucun membre en ligne

Statistiques

www.joomlatutos.com
mod_jts_counterstats
mod_jts_counterstats
mod_jts_counterstats
mod_jts_counterstats
mod_jts_counterstats
mod_jts_counterstats
Il y a 0 utilisateur en ligne