foto1
foto1
foto1
foto1
foto1

Laboratoire Traduction et Méthodologie

Université d'Oran2 Mohamed Ben Ahmed Algérie



Objectifs de recherche scientifique & thèmes mis en oeuvre

 L’objectif essentiel du TRADTEC consiste principalement à :

*  Développer des techniques et stratégies de traduction susceptibles de permettre l’aboutissement à des résultats satisfaisants lors du processus de traduction d’une  langue vers une autre.

*  Analyser la problématique de la terminologie à laquelle le traducteur se trouve souvent  confronté et proposer des solutions alternatives.

*  Concevoir des documents (traduction de livres, production de manuels pour la  traduction, dictionnaires,…)

*  La remise à niveau en langues par la confection de programmes appropriés répondant aux besoins des objectifs fixés de même que l’analyse des erreurs qui permettra de réduire les difficultés d’ordre grammaticales, lexicales, stylistiques et sémantiques rencontrées durant le processus de la traduction.

*  La traduction des documents audiovisuels à caractère culturel, scientifique,

économique, social, sportif, historique, …. .

*  (Sous-titrage/synchronisation)

*  Elaboration de programmes de formation en langues en fonction des besoins formulés

*  Développement de reformes relatives à l’enseignement des langues au niveau des différents cycles d’enseignement (Primaire, Moyen, Secondaire et universitaire).

*     Production de multiples ouvrages

* Recherches en Didactique, Méthodologie, Linguistique, Littérature et Civilisation dans la perspective d’apporter une contribution scientifique aux différents domaines des langues et de l’enseignement/apprentissage.

*  Développer la langues de spécialité

*  Contribuer au développement de la didactique des langues

*  Recherches linguistiques

*  Développer les recherches dans le domaine du plurilinguisme

 Thèmes mis en œuvre :

 Méthodes et Techniques de la Traduction (Thèmes/Transposition)

*  Problèmes de Terminologie (Langues/Domaines de spécialité)

*  Conceptions de documents didactiques (Supports didactiques, dictionnaires  traditionnels et électroniques)

*  Traduction et Morphologie (Partie du discours, formation des mots, classe des mots,  préfixation, suffixation)

*  Cursus et Programmes d’enseignement

*  Méthodologie de la recherche,

* Didactiques des Langues

Littérature et civilisation

*  Phonétique articulatoire /acoustique /corrective / clinique

*  Socio phonétique

*  Sociolinguistique traditionnelle et communauté linguistique

*    Communautés des  pratiques sociales et des pratiques linguistiques

*   Linguistique du genre (gender studies)

*    Phonologie arabe et le phénomène de l’emphase phonologique 

*  Didactique de la sociolinguistique

*    Didactique de la phonologie et de la phonétique

* Traduction technique (domaine de l’industrie du gaz et du pétrole)

§   Enseignement de l’anglais en milieu professionnel

*  Plurilinguisme

*  Ingénierie éducative

  Traitement Automatique du Langage

Connexion

Qui est en ligne

Nous avons un invité et aucun membre en ligne

Statistiques

www.joomlatutos.com
mod_jts_counterstats
mod_jts_counterstats
mod_jts_counterstats
mod_jts_counterstats
mod_jts_counterstats
mod_jts_counterstats
Il y a 0 utilisateur en ligne