* >Développer des techniques et stratégies de traduction susceptibles de permettre l’aboutissement à des résultats satisfaisants lors du processus de traduction d’une langue vers une autre.>
* >Analyser la problématique de la terminologie à laquelle le traducteur se trouve souvent confronté et proposer des solutions alternatives.>
* >Concevoir des documents (traduction de livres, production de manuels pour la traduction, dictionnaires,…)>
* >La remise à niveau en langues par la confection de programmes appropriés répondant aux besoins des objectifs fixés de même que l’analyse des erreurs qui permettra de réduire les difficultés d’ordre grammaticales, lexicales, stylistiques et sémantiques rencontrées durant le processus de la traduction.>
* >La traduction des documents audiovisuels à caractère culturel, scientifique,>
économique, social, sportif, historique, …. .
* >(Sous-titrage/synchronisation)>
* >Elaboration de programmes de formation en langues en fonction des besoins formulés>
* >Développement de reformes relatives à l’enseignement des langues au niveau des différents cycles d’enseignement (Primaire, Moyen, Secondaire et universitaire).>
* >Production de multiples ouvrages>
* Recherches en Didactique, Méthodologie, Linguistique, Littérature et Civilisation dans la perspective d’apporter une contribution scientifique aux différents domaines des langues et de l’enseignement/apprentissage.>
* >Développer la langues de spécialité>
* >Contribuer au développement de la didactique des langues>
* >Recherches linguistiques>
* >Développer les recherches dans le domaine du plurilinguisme>
Thèmes mis en œuvre :
Méthodes et Techniques de la Traduction (Thèmes/Transposition)
* >Problèmes de Terminologie (Langues/Domaines de spécialité)>
* >Conceptions de documents didactiques (Supports didactiques, dictionnaires traditionnels et électroniques)>
* >Traduction et Morphologie (Partie du discours, formation des mots, classe des mots, préfixation, suffixation)>
* >Cursus et Programmes d’enseignement>
* Méthodologie de la recherche,>
* Didactiques des Langues>
* Littérature et civilisation
* >Phonétique articulatoire /acoustique /corrective / clinique>
* >Socio phonétique>
* Sociolinguistique traditionnelle et communauté linguistique>
* > Communautés des pratiques sociales et des pratiques linguistiques>
* Linguistique du genre (gender studies)>
* > Phonologie arabe et le phénomène de l’emphase phonologique >
* Didactique de la sociolinguistique
* > Didactique de la phonologie et de la phonétique>
* Traduction technique (domaine de l’industrie du gaz et du pétrole)
§ > Enseignement de l’anglais en milieu professionnel>
* >Plurilinguisme>
* >Ingénierie éducative>
* Traitement Automatique du Langage
A venir
Appel à contribution
L’objectif de cette équipe de recherche est la mise en place d’une plateforme d’ e-formation/e-learning qui consiste à utiliser les différents outils technologiques et innovations pédagogiques, et propose des contenus dynamiques et motivants pour les apprenants. Cette plateforme offre des cours et supports pédagogiques en adéquation avec les formations académiques proposées.
Cette nouvelle forme d’apprentissage constitue une étape cruciale qui inscrit l’enseignement traditionnelle dans une nouvelle dimension, en profitant des technologies Web, qui permettent un accès direct à la connaissance, en éliminant tous les obstacles liés au lieu et au temps. Elle accompagne les chercheurs du laboratoire et les enseignants de la faculté dans l’élaboration et la conception de nouveaux supports pédagogiques, offre des solutions d’apprentissage dynamiques, basées sur l’interactivité, présente aussi des cours virtuels en vidéo. Entre un monde d’apprentissage réel et un autre virtuel, l’accès à la connaissance et l’information s’effectue à travers cette plateforme ; un outil de gestion des supports pédagogiques et des outils d’évaluation qui tend à offrir aux protagonistes de la formation des choix variés et innovants.
L’exploitation de cette plateforme ne peut se faire en dehors d’un site Internet du laboratoire, qui permet une meilleure visibilité de ses activités scientifiques.
Objectifs visés par cette équipe de recherche
Nom & Prénom |
Grade |
Spécialité |
Structure de rattachement |
Bensebia Abdelhak A. |
MCA |
Sciences du langage |
Univ-Oran2 |
Lachachi Amina |
Post-doctorat |
Sciences du langage |
Univ-Oran2 |
Khelladi Sid Ahmed |
MA A |
Sciences du langage |
Univ d’ADRAR |
Boudjemaa Hicham |
A |
Sciences du langage |
Univ-Oran2 |
Lazreg Zahira |
MCA |
Sciences du langage |
ENS Oran (Membre Associé) |
Khlil Fédia |
---- |
Sciences du langage |
Univ-Oran2 |
Hadefi Fz |
Post-doctorat |
Sciences du langage |
Univ-Oran2 |
Hadefi Naoul |
A |
Sciences du langage |
Univ-Oran2 (Membre Associé) |