Feminist Translation Applied on Specimens of Nawel Saadaoui's and Ahlem Mosteghanemi's Novels
This paper deals with the feminist theory in translation with special focus on the applicability of its techniques to embody the feminist discourse in literature, which expresses the intellectual awareness of woman in various cultural contexts, for literature is the most appropriate space in which women can express their concerns and sufferings from male dominance. The focus on feminist literature stems from the fact that it intersects with feminist theory in translation which uses particular strategies to express the ideological and political awareness of women, embodied in a language beyond inherited stereotypes. In this paper, we try to apply this theory to samples taken from the translations of the novels of the Egyptian writer Nawal El Saadaoui and Algerian writer Ahlam Mosteghanemi, and investigate the extent to which this feminist theory in translation can embody the feminist discourse linguistically, intellectually, culturally and stylistically.
ALTRALANG Journal, University of Oran 2 Mohamed Ben Ahmed. Oran, Algeria
RIGHTS GRANTED TO ALTRALANG JOURNAL
ALTRALANG Journal is granted the following rights:
- The exclusive right to publish and distribute an article, and to grant rights to others.
PROTECTING AUTHOR RIGHTS
Copyright aims to protect the specific way the article has been written to describe an experiment and the results. ALTRALANG Journal is committed to its authors to protect and defend their work and their reputation and takes allegations of infringement, plagiarism, ethic disputes, and fraud very seriously.