Biased Unbiased Translation: The Case of English into Arabic Translation

  • Mohammad Ahmad THAWABTEH Al-Quds University, Jerusalem, Occupied Palestine
  • Adel Abu Radwan Sultan Qaboos University, Oman
Keywords: translation, ideology, biased/unbiased tone, Arabic, English, BBC, BBC Arabic, Translatorial Action Model

Abstract

Abstract: The present paper examines two notions in the ideology of translation, namely biased and unbiased tones as can be illustrated in 10 examples taken from the BBC website along with their translations into Arabic by BBC Arabic in 2018 and 2019. The paper first argues that BBC bulging with news items and their translations provided by BBC Arabic should have the same inherent qualities like reciprocal biased and/or unbiased tone as both channels presumably advocate the same general policy. Contrary to this initial assumption, the paper shows that a biased-Source Language (SL) item may have an unbiased-Target Language (TL) text (i.e., translation) or unbiased SL text might have a biased and/or unbiased translation, mainly for two reasons: (1) audience-oriented translation in which the lexical choices made in translation do not occur in a vacuum, but are often influenced by an ideology tilting towards the expectations of a specific audience; and (2) linguistic aspects whereby the two languages, i.e. English and Arabic have little linguistic reality.

ملخص: تناولت الدراسة مفهومين يختصان بالفكر الإيديولوجي في الترجمة، وعلى جهة الخصوص، مفهوم الانحياز ومفهوم عدم الانحياز، وفق ما تظهره عينة الدراسة المكونة من عشرة أمثلة، اختيرت بعناية فائقة من موقع هيئة الإذاعة البريطانية الإل كتروني للأخبار عامي 2018 و2019 .في البداية، أثارت الدراسة افتراضا مفاده أن الاخبار التي تنشرها هيئة الإذاعة البريطانية باللغة الإنجليزية والترجمة التي تقدمها هيئة الإذاعة البريطانية الناطقة باللغة العربية تتسمان بنفس الفكر الإيديولوجي وبنفس السياسة، إلا أن الواقع لا يتماشى مع هذا الافتراض؛ إذ أن الدراسة أظهرت أن الخ بر المتحيز في اللغة المنقول منها من الممكن أن يترجم ترجمة متحيزة أو ترجمة غير متحيزة لسببين رئيسيين:- أولهما أن الترجمة تخدم المتلقي لها؛ حيث إن اختيار المفردات يكون اختيارا مقصودا، وثانيهما الفروقات اللغوية بين اللغة العربية واللغة الإنجليزية.

Published
2020-12-31
How to Cite
THAWABTEH, M. A., & Abu Radwan, A. (2020). Biased Unbiased Translation: The Case of English into Arabic Translation. Traduction Et Langues, 19(02), 114-131. Retrieved from http://www.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/178